Last modified: 2013-09-01 16:54:10 UTC
Sometimes on on mediawiki.org pages I see Re-review this revision Accuracy: [ ] Sighted In English, "sighted" means "having functional vision; not blind. 2. having a particular type of eyesight or perception", so the translation isn't right. I think someone used the Google translate of the German revreview-accuracy-1 term 'gesichtet' in frontend/language/FlaggedRevs.i18n.php. But Google translate is getting it wrong, since if I use 'gesichtet in a sentence such as "Bewertung wird überprüft und gesichtet", Google says gesichtet means "classified", which is probably closer to what the checkbox means. Unfortunately I don't know exactly what it means. I'm sorry if this is the wrong bugzilla component for translations.
Yeah, it could be renamed to something like: * Plausible * Basic * Superficial ...or maybe: * Patrolled * Spot checked * Inspected
Change 78647 had a related patch set uploaded by Nemo bis: Replace germanism "sighted" in review levels with an equivalent https://gerrit.wikimedia.org/r/78647
The original concept works well in some languages: not only German but also e.g. Italian, where "visto" (seen) means not only "visa" but also "approved" as in "visto si stampi" / imprimatur. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1120818 Changing the language of review levels would require a wider discussion, for now let's just adopt the closest equivalent proposed above, "spot checked". Alternatively we could use a simple "okay" or the mild "accepted" in use with the Translate extension; I've also added some docs.
Change 78647 merged by Nikerabbit: Replace germanism "sighted" in review levels with an equivalent https://gerrit.wikimedia.org/r/78647
Approved by Nikerabbit.