Last modified: 2014-11-17 10:35:48 UTC
Greetings, i have a request to make about the Portuguese internationalization of you software. The LanguagePt.php file is a Brazilian Portuguese translation and so i would like to request you to change the name of the file to LanguagePt-br or something else because it isn't Portuguese. I'm translating the file on my one, but i'm having problems with the charset encoding. If you're interested in my translation to pure Portuguese email me. Thanks, Obrigado, h
How big are the differences between Brazilian and European Portuguese?
(In reply to comment #0) > ... I'm > translating the file on my one, but i'm having problems with the charset encoding. ... LanguagePt.php is encoded as UTF-8, as should be any replacement. What problems are you having with encoding? Please note that these UTF-8 language files lack a UTF-8 marker, so you may need an editor that can be manually switched into UTF-8 display mode.
Hello, (In reply to comment #1) > How big are the differences between Brazilian and European Portuguese? Well it's just like UK and US english, it's a matter of grammar. Also brazilian people use a lot of mixed english/portuguese words, we on the other and like to translate everything or use pure english. This problem crossed me because i'm trying to implement mediawiki as my department's information management system so i really need a good translation for corporate usage. (In reply to comment #2) > (In reply to comment #0) > > ... I'm > > translating the file on my one, but i'm having problems with the > charset encoding. ... > > LanguagePt.php is encoded as UTF-8, as should be any replacement. > What problems are you having with encoding? Please note that these > UTF-8 language files lack a UTF-8 marker, so you may need an editor > that can be manually switched into UTF-8 display mode. I'm new to this, i'm using Latin1 enconding on the web site, i will research on this matter. thanks, h
Hi! The languates pt-pt and pt-br is not my problem. What I can't deal is to make a full localisation. I mean that some of words on the left menu side are in portuguese but others remain in english... The horizontal menu are with all words in English and I would like to see them as I can see at Wikipedia Portuguese. Anyone would help me? TIA JBLM
(In reply to comment #4) > Hi! The languates pt-pt and pt-br is not my problem. What I can't deal is > to make a full localisation. I mean that some of words on the left menu side > are in portuguese but others remain in english... The horizontal menu are > with all words in English and I would like to see them as I can see at > Wikipedia Portuguese. Anyone would help me? This is cause the portugese file is not fully localised yet. Have a look at http://meta.wikimedia.org/wiki/MediaWiki_localisation to learn how you can help. To the original bug reporter. Please read the localisation guide at: http://meta.wikimedia.org/wiki/MediaWiki_localisation And submit a new bug report with an attached patch.
LanguagePt.php is used in projects from wikimedia that accept all varieties of Portuguese. Then, it should not be rewritten in Portuguese from Portugal. Please, all, the changes should be undone.
(In reply to comment #6) > LanguagePt.php is used in projects from wikimedia that accept all varieties of > Portuguese. Then, it should not be rewritten in Portuguese from Portugal. Please, > all, the changes should be undone. The old file used brazilian portuguese and was out of date. User Get_it provided us with a full translation using portuguese which is now the PT file. The old translations is now a variant as under language code PT_br, users can select in their preferences. So from now, portuguese installation of the software use portuguese, not a variant.
The old file was not using only Brazilian Portuguese. The new archive is not a full translation. Portuguese from Portugal is also a variant from Portuguese.
What Get_It and other users from Portugal did with LanguagePt.php file is just like changing LanguageEn.php from American English to British English! This is not acceptable; therefore, his changes must be reverted, otherwise this can be considered a major offense to one of the Portuguese Wikipedia most important policies: not to change from one version of the Portuguese language to the other. No version is "more right" than the other! The worse thing is that these changes were kept in secret from the Brazilian users - who translated this damn file more than a year ago!
If there's a new separate patch against the existing messages file, please file a new ticket with it attached. This is *not* the place for a political argument about which variant of a language to use.